"Parent Teacher Conference(保護者面談)"はRWBY Chibiの37番目のエピソードである。Rooster Teethの公式サイトで2017年8月5日に有料会員に、同年8月12日に無料会員とYouTubeに公開される。
あらすじ[]
"Parent Teacher Conference"は以下のショートで構成されている。
タイトル
|
あらすじ
|
Parent Teacher Conference
保護者面談
|
ルビーとヤンが何か問題を起こしたようで、タイヤンとクロウが保護者として呼ばれたが…。
|
Blake's Beauty Vlog
ブレイクの美容VLOG
|
VLOGを始めたブレイクとサンだが、ブレイクは乗り気ではない様子。
|
Surprise Parties
サプライズパーティ
|
ピュラの誕生日のためサプライズパーティをしようと言うルビーだが、ワイス、ブレイク、ヤンの反応は冷ややか。
|
トランスクリプト[]
A. Parent Teacher Conference[]
1
|
タイヤン
|
今度は何をやらかしたんだ?
|
Taiyang
|
What did you girls do this time?
|
2
|
ヤン
|
異議あり! 私達がやったって証拠は無いし濡れ衣だね!
|
Yang
|
I object! They have no witnesses! We were framed!
|
3
|
ルビー
|
社会が悪いんだよ! 私はまだ子供で影響受け易いんだから! ゲームのせいなの!
|
Ruby
|
It’s society’s fault! I’m young and impressionable! Video games made me do it!
|
4
|
タイヤン
|
さっさと終わらせちまおう
|
Taiyang
|
Let’s just get this over with.
|
5
|
クロウ
|
どうせ大したことじゃないだろ
|
Qrow
|
I’m sure it’s not that bad.
|
6
|
タイヤン
|
何をやったって!?
|
Taiyang
|
They did what?!
|
7
|
オズピン
|
幸いにも火事は治まったし 猫たちの毛もほぼ元通りに生え揃うはずだ
|
Ozpin
|
The good news is the fire is finally under control, and the cats are expected to regrow most of their fur.
|
8
|
クロウ
|
ほう あいつらの行動力は称賛に値するぜ
|
Qrow
|
Well, you gotta admire their ambition.
|
9
|
タイヤン
|
褒めてる場合かよ そういうところはお前の家系から来てるんだぞ
|
Taiyang
|
Don’t encourage them, you know they get this from your side of the family.
|
10
|
クロウ
|
オイオイオイ 俺のせいにすんのかよ 俺は極秘任務のために毎日必死こいてるがお前はどうなんだ?
|
Qrow
|
Whoa whoa whoa, don’t try to pin this on me. I’m out there every day busting my butt on secret missions, what do you do all day?
|
11
|
タイヤン
|
お! 急に気になったのか? 俺が一日中何やってるか知りたいか?
|
Taiyang
|
Oh, suddenly you care? You wanna know what I do all day?
|
12
|
クロウ
|
それを聞いてんだよ
|
Qrow
|
That’s what I’m asking.
|
13
|
タイヤン
|
家族のために家を守ってるんだ 一日中な 少しは敬意を払っても罰は当たらないだろ!
|
Taiyang
|
I make a home for this family, that’s what I do all day. And it wouldn’t kill you to show a little appreciation.
|
14
|
クロウ
|
お前の面倒な話なんて聞く必要はねぇな
|
Qrow
|
I don’t have to listen to your crazy.
|
15
|
タイヤン
|
お そうかい じゃあ俺の料理も要らないってわけだ
|
Taiyang
|
Oh, well, you also don’t have to eat my cooking.
|
16
|
クロウ
|
ああいいぜ? どうせお前の作るヌードルは伸びてるしな
|
Qrow
|
Oh yeah? Well your noodles are overcooked anyway.
|
17
|
タイヤン
|
よくもそんなことを… もうたくさんだ! 俺の家から出てけ!
|
Taiyang
|
How dare you. I want you out! Get out of my house!
|
18
|
クロウ
|
上等だ だが俺のミキサーは持ってくからな
|
Qrow
|
Fine I will. But I’m taking my drink mixer with me.
|
19
|
タイヤン
|
ブレンダーだ 俺が母親から貰ったやつだぞ
|
Taiyang
|
It’s a blender. Which my mother gave to me.
|
20
|
クロウ
|
舐めといたからな 俺のもんだ
|
Qrow
|
I licked it; it’s mine.
|
21
|
タイヤン
|
ふざけんな! 何もかも舐めるのを止めろ!
|
Taiyang
|
That’s not a thing! Stop licking all my stuff!
|
22
|
オズピン
|
まあ そうだな… 君達が十分罰を受けたのは明らかだ
|
Ozpin
|
Right, well, clearly you girls have been punished enough.
|
23
|
ルビー
|
本当にすみません あんな感じで…
|
Ruby
|
We are so sorry for their behavior.
|
B. Blake's Beauty Vlog[]
1
|
ブレイク
|
こんにちは これから美容VLOGとかいうのをやるんだけど… なぜこんなことしてるの?
|
Blake
|
Hey, I’m doing a beauty vlog or whatever. Why am I doing this?
|
2
|
サン
|
クリックのためだ! 世の中クリックが全てなんだよ!
|
Sun
|
For the clicks! Clicks are everything!
|
3
|
ブレイク
|
分かったわ とにかく早く終わらせましょう
|
Blake
|
Right. Let’s just get this over with.
|
4
|
サン
|
オイ 何だそりゃ! 目ん玉引っこ抜こうってか? それが普通なのか? 皆やってんのか?
|
Sun
|
Oh man! What is that! Are you gonna pull out your eyeball? Is that normal? Is that what all girls do?
|
5
|
ブレイク
|
そうよサン 女の子は皆カワイクなるために目玉を取り出してるのよ
|
Blake
|
Yes, Sun, all girls pull out their eyeballs to look pretty.
|
6
|
サン
|
異常だぜ! 女ってマジでわけわかんねぇな 勉強になったぜ さあ続けてくれ!
|
Sun
|
Sick! Girls are so weird. I’m learning so much. Keep going!
|
7
|
サン
|
今度は何だ?
|
Sun
|
What’s that stuff?
|
8
|
ブレイク
|
バカ撃退グッズよ
|
Blake
|
Dork repellant.
|
9
|
サン
|
まさか マジでか? どうやって使うんだ?
|
Sun
|
No way, really? Does it work?
|
10
|
サン
|
なんも見えねぇ 目ぇ洗ってくるわ
|
Sun
|
I can’t see anything. Gotta go wash my eyes.
|
11
|
ブレイク
|
ね 効果テキメンでしょ
|
Blake
|
Yeah, it works pretty well.
|
C. Surprise Parties[]
1
|
ルビー
|
そこの皆さん! 本当に楽しいことって何だと思う?
|
Ruby
|
Hey guys! You know what’s really fun?
|
2
|
ヤン
|
バイクでかっ飛ばすこと? 怪しげなクラブで夜通しダンス? それとも部屋中のゴロツキを叩きのめすとか?
|
Yang
|
Cruising on your motorcycle? Dancing at a shady club all night long? Beating down a room full of bad guys?
|
3
|
ワイス
|
そうですわね… 正しい礼儀作法と優美な振る舞いかしら
|
Weiss
|
I would say good manners and good posture.
|
5
|
ルビー
|
違う違う そうじゃないってば サプライズパーティだよ! ピュラの誕生日がもうすぐだよね 一緒にやる人!
|
Ruby
|
No no that-- gah... no, a surprise party! I think Pyrrha’s birthday is coming up. Who’s with me?
|
6
|
ヤン
|
あー… ムリ
|
Yang
|
Yeeeaahhh, no.
|
7
|
ワイス
|
ヤンの言う通りですわ あら こんなことを言うなんておかしいですわね
|
Weiss
|
I agree with Yang. Oh, that felt strange to say.
|
8
|
ルビー
|
そんなぁ! でも何で?
|
Ruby
|
Ooooh, but why not?
|
9
|
ブレイク
|
ルビー 誤解しないで欲しいんだけど あなたがサプライズパーティを開くといつも… その…
|
Blake
|
Ruby, don’t take this the wrong way, whenever you throw a surprise party things, eh-
|
10
|
ワイス
|
あなたのパーティの企画は全然ダメですわ
|
Weiss
|
You’re terrible at throwing surprise parties.
|
12
|
ルビー
|
えー! どこがダメだって言うの!?
|
Ruby
|
Wah, whatchu talkin’ bout?
|
13
|
ルビー
|
サップラ~イズ!!!
|
Ruby
|
SURPRISE!
|
15
|
ポート
|
ほほう! 覚えの無いプレゼントが 間違いなく私の話に感動した密かなファンが―
|
Port
|
Huh-ho! A mysterious gift! No doubt from a secret admirer who’s heard tell of my—
|
16
|
カード
|
"もう年だね!"
|
|
"YOU'RE OLD!"
|
17
|
一同
|
サプラ~イズ!!!
|
|
Surprise!
|
18
|
ポート
|
ぐ… 心臓が!
|
Port
|
Hrg, my heart! Ooh…
|
19
|
ルビー
|
サプラ~イズ!
|
Ruby
|
Surprise!
|
20
|
ポート
|
もうダメだ 意識が
|
Port
|
Nope, shutting down.
|
21
|
ワイス
|
なんてこと! ポート教授を殺してしまいましたわ!
|
Weiss
|
Oh my gosh! We killled Professor Port!
|
22
|
ネプチューン
|
下がってろ!
|
Neptune
|
Clear!
|
23
|
ルビー
|
でもさ… 結局は死ななかったし…
|
Ruby
|
I mean, he didn’t die die.
|
キャラクター[]
トリビア[]