"Beginning of the End"(終わりの始まり)はRWBYの3期7話目(累計第35話目)のエピソード。Rooster Teeth公式サイトにて、有料会員には2016年1月2日、一般には翌日に公開され、YouTubeには一週間後に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
トランスクリプト[]
A. 回想 1
1 | Cinder シンダー
|
I want to be strong. | 私は強くなりたい。 |
2 | Jeweler 宝石商
|
A beautiful ring... for a beautiful woman. | 美しい指輪は…、美しい女性のために。 |
3 | Woman 1 女1
|
I'm sorry? | はい? |
4 | Cinder シンダー
|
I want to be feared. | 私は恐れられたい。 |
5 | Jeweler 宝石商
|
What!? Impossible! What did...!? | なっ!? ありえない! 一体何が…!? |
6 | She went that way! | あっちに行ったぞ! |
7 | Cinder シンダー
|
I want to be powerful. | 私は力が欲しい。 |
8 | Woman 2 女2
|
Someone, call the police! | 誰か警察を呼んで! |
9 | Jeweler 宝石商
|
How'd she do that!? | どうやってやったんだ? |
10 | Cinder シンダー
|
How did you do that? | どうやってやったの? |
11 | Don't. Unless, of course, you want them to hear you. | やめなさい。もちろん、彼等に聞かれたいなら別だけど。 |
12 | Jeweler 宝石商
|
Where'd she go?! | どこに行ったんだ!? |
13 | Emerald エメラルド
|
What do you want? | 何が目的? |
14 | Cinder シンダー
|
I've already told you. And I don't like repeating myself. | さっき言ったわ。私は同じ事を何度も言うのは嫌いなの。 |
15 | Emerald エメラルド
|
I didn't do anything! Just leave me alone! | 私は何もしてない! ほっといて! |
16 | Cinder シンダー
|
I know my fair share of liars and thieves. Stealing is an art of patience, coordination, and in a pinch, sleight of hand. But you didn't steal the ring in your pocket. You took it right before the jeweller's eyes. And he smiled. | 嘘つきと盗人の事はそれなりに知っている。盗みは我慢と協調、そしていざという時は手先のトリックが肝心。けれどお前は指輪を盗んでポケットに入れたりしなかった。宝石商の目の前で持ち去った。そしてあの男は笑っていた。 |
17 | Emerald エメラルド
|
Who are you? | あんた誰? |
18 | Cinder シンダー
|
You will question everything you know. | 自分の知識全てを疑うようになる。 |
19 | Emerald エメラルド
|
This is impossible. | こんなのありえない。 |
20 | Cinder シンダー
|
I wish to take on an apprentice. | 私は弟子を取りたい。 |
21 | Man 男
|
He lives in the mountains with his son. | 彼ならあの山に息子と住んでるよ。 |
22 | Cinder シンダー
|
Follow me, and you'll never be hungry again. | ついてきなさい、そうすれば二度と飢えることはない。 |
23 | Emerald エメラルド
|
Thank you... | ありがとう。 |
24 | Mercury マーキュリー
|
What are you looking at!? | 何見てんだよ!? |
25 | Cinder シンダー
|
I'm looking for Marcus Black. | マーカス・ブラックを探している。 |
26 | Mercury マーキュリー
|
There you go. | ほらよ。 |
27 | Emerald エメラルド
|
That's... the assassin? | あれが…、その暗殺者? |
28 | Cinder シンダー
|
And you're his son. We saw your fight from the treeline. He's taught you well. | そしてお前が息子か。木の上からお前の戦いを見ていた。よく鍛えられたのだな。 |
29 | Mercury マーキュリー
|
Guess so. | まあな。 |
30 | Cinder シンダー
|
What's your name? | お前の名は? |
31 | Mercury マーキュリー
|
Mercury. | マーキュリー。 |
32 | Cinder シンダー
|
Mercury... Tell me, are you anything like your father? | マーキュリー…。教えてくれ、お前は父親と同じ事ができるか? |
33 | Mercury マーキュリー
|
So what's in it for me? | それで俺に何の得がある? |
34 | Emerald エメラルド
|
We don't need him! Everything was going fine! | あいつなんか必要無い! 全部上手くいってた! |
35 | Cinder シンダー
|
Do not mistake your place. | 分をわきまえなさい。 |
36 | Mercury マーキュリー
|
My dad always said... "if you need to know a city, ask the rats." | 親父がいつも言ってた。「その街のことを知りたければ、ネズミに聞け」って。 |
37 | Torchwick トーチウィック
|
Well, hello, gorgeous. | おや、こんにちは、綺麗なお嬢さん。 |
B. ホワイト・ファングの野営地 1
1 | Adam アダム
|
So, let me get this straight... You could've gone to anyone for help. You could've made a deal with a gang leader, paid off some Huntsmen that have strayed from their... righteous path... but instead, you choose to seek an audience with me. | では、話を整理させてもらおう。お前は他の奴に協力を求めることも出来た。ギャングリーダーと取引するか、道を外れたハンターを金で買うことも出来たはず。だがそれをせず、この俺に会いに来たわけだ。 |
2 | Cinder シンダー
|
You're the one we need. Your skill, your ability to lead those beneath you. You're an exceptionally valuable man, Adam. And we've put a lot of thought into- | あなたこそ我々が求める人物です。あなたの腕前、配下の者をまとめる統率力。あなたは極めて貴重な人材です、アダム。我々は真剣にあなたを― |
3 | Adam アダム
|
Then you're clearly not thinking straight! If you truly understood me, you would know coming here was a mistake. The White Fang is not an organization for hire. We're a force of revolution! | ならばお前達の頭はまともじゃない! もし俺の事を理解しているのであれば、ここに来るのが間違いだと分かっていたはずだ。ホワイト・ファングは人に雇われるような組織ではない。俺達は革命軍だ! |
4 | Cinder シンダー
|
I believe our plan will be beneficial for all parties involved. I have... an associate in Vale. He and I are working on a revolution of our own. But we can't do it without your forces. We need- | 我々の計画は関わる者全てに利益があるものです。こちらには、ヴェイルに協力者がいます。彼と私は革命のために動いています。しかしそれはあなたの力が無ければ為し得ません。必要なのは― |
5 | Adam アダム
|
What you need... is to leave. You're asking my men to die for your cause - a human cause. That is not an idea I am willing to entertain. | お前に必要なのは…、ここから去る事だけだ。お前が言っているのは、お前の目的、人間の目的のために俺の部下の命を捧げろということだ。それは到底受け入れられるものではない。 |
6 | Cinder シンダー
|
Very well. | 分かりました。 |
7 | Blake ブレイク
|
What was that about? | 何の話だったの? |
8 | Adam アダム
|
Nothing. We need to finish preparing. The train will be here at dawn. | 何でもない。準備を終わらせるぞ。夜明けには列車が来る。 |
C. 回想 2
1 | Mercury マーキュリー
|
So now what? | どうするんだ? |
2 | Cinder シンダー
|
There's another task we must attend to. | もう一つ処理せねばならない仕事がある。 |
3 | Emerald エメラルド
|
Excuse me, but I'm looking for a friend of mine. | すみません、友達を探してるんですけど。 |
4 | Man 男
|
Ah, yes. She was just here yesterday. | ああ、そうだ。彼女は昨日ここに来たよ。 |
5 | Cinder シンダー
|
Remember the plan. Exactly as discussed. Not a foot out of place. | 計画を忘れるな。打ち合わせ通り正確に。一手のミスも許されない。 |
D. アンバーとの戦い
1 | Amber アンバー
|
Please don't... | やめて…! |
2 | Cinder シンダー
|
The Huntsman severed the connection before it was complete. Yes. It's... an emptiness. It burns. Like hunger. I like it. Yes. I will claim what is ours. Thank you. | 完了前にあのハンターが切断しました。はい。これは…、虚無。焼けるように熱い。飢餓のような感覚。気に入りました。はい。我々のものを取り戻します。ありがとうございます。 |
E. ホワイト・ファングの野営地 2
1 | Lieutenant 副官
|
We'll find her, sir. I swear on my life. | 彼女を見つけ出します。この命に誓って。 |
2 | Adam アダム
|
Forget it. It's time I returned to Mistral and... | 忘れろ。そろそろミストラルに戻って― |
3 | What is this!? | 何事だ!? |
4 | Cinder シンダー
|
We could've gone to anyone for help. But we chose you, Adam Taurus. Our plan will be beneficial for both of us. Or one of us. So, which will it be? | 他の者に協力を求めることもできた。しかし我々はあなたを選んだ、アダム・トーラス。この計画は両者に利益をもたらす。もしくはどちらか一方だけに。さて、どちらを望む? |
F. アミティ・コロシアム
1 | Oobleck ウーブレック
|
Yang Xiao Long wins! | ヤン・シャオロンの勝利ッ! |
2 | Ruby ルビー
|
Yeah, you did it, sis! | やった! 凄いよ、お姉ちゃん! |
3 | Mercury マーキュリー
|
There's not going to be a next time, Blondie! | 次なんかねぇんだよ、金髪! |
4 | Soldier 兵士
|
Yang Xiao Long, stand down! | ヤン・シャオロン! 動くな! |
5 | Mercury マーキュリー
|
My leg, MY LEG!!!!! | 俺の足が…、足が! |
6 | Emerald エメラルド
|
Please, somebody help him! | お願い、誰か助けて! |
7 | Can you do something!? | 助けられますか!? |
8 | Paramedic 救急隊員
|
We need to get this boy to a hospital. Grab a blanket. | この子を病院に連れて行くぞ。毛布を取ってくれ。 |
9 | Yang ヤン
|
You don't understand! He attacked me, I swear! | 誤解だよ! あいつが攻撃してきたの、嘘じゃない! |
10 | Soldier 兵士
|
Stow it! You've already caused enough of a scene! | 静かにしろ! もうこれ以上騒ぎを起こすな! |
G. 医療用輸送機 1
1 | Cinder シンダー
|
Here! We've got an ambulance ready to go! | こっちへ! 救急用機が待機しています。 |
2 | Paramedic 救急隊員
|
Hope they'll be okay. That girl won't leave his side. | あの子達が元気になってくれるといいが。あの女の子は彼にずっと付いてるだろうな。 |
3 | Cinder シンダー
|
We'll take good care of both of them. | 二人ともこちらで看護します。 |
4 | Mercury マーキュリー
|
Oh doc, tell me, will I ever walk again? | ああ、お医者さん教えてください。また歩けるようになりますか? |
5 | Ow! What's your deal!? | いてっ! 何すんだよ!? |
6 | Emerald エメラルド
|
Ugh, headache. One mind I can handle, but two is a stretch. | あー…、頭痛が…。一人の意識だけならいいけど、二人はキツイ。 |
7 | Cinder シンダー
|
Well, you all performed marvelously, driver included. | あなた達の働きは見事だったわ。ドライバーも含めて。 |
8 | Mercury マーキュリー
|
So, you think it worked? | で、これで上手くいくのか? |
H. 医療用輸送機 2
1 | Lisa リサ
|
A terrible tragedy took place this afternoon in the one-on-one rounds of the Vytal Festival Tournament. | 今日の午後、ヴァイタル・フェスティバル・トーナメントの1対1の試合で悲劇的な事態が起きました。 |
2 | Haven Tourist ヘイヴンの旅行者
|
I don't know what Beacon's Headmaster is teaching his students, but that was disgraceful! Completely uncalled for! | ビーコンの学長が生徒に何を教えてるのか知らないけど、あれは酷かったね。完全にやり過ぎだ! |
3 | News Reporter ニュースリポーター
|
Despite Atlas reinforcements, local authorities are still calling on any available Huntsmen to aid in suppressing the spike in Grimm activity. | アトラス軍の応援があるにも関わらず、各地の自治体は依然としてグリムの急増を抑えるためにあらゆるハンターの応援を求めています。 |
4 | Mercury マーキュリー
|
Hey, I was watching that! | おい、俺は見てたんだよ。 |
5 | Emerald エメラルド
|
Shut up! | 黙ってな。 |
6 | Mercury マーキュリー
|
Is this how you treat a patient? | ここではケガ人をそんな風に扱うのか? |
7 | Ah, too tight! | アッ! 締め過ぎだ! |
8 | Cinder シンダー
|
Enough. Our Mercury put on a wonderful show. He was quite brave. | やめなさい。マーキュリーは素晴らしいショーを見せてくれた。とても勇敢だったわ。 |
9 | Mercury マーキュリー
|
These things aren't exactly cheap, you know. | この足安くないんだからな。 |
10 | Emerald エメラルド
|
So, what's next? | それで次はどうするんですか? |
11 | Cinder シンダー
|
You and I will ensure that our next matchup goes just as smoothly. | お前と私は次の対戦が円滑に進むよう準備する。 |
12 | Mercury マーキュリー
|
What about me? | 俺は? |
13 | Cinder シンダー
|
You get to lay low until the end. We wouldn't want people to see you on your feet and have this all be for naught, now would we? | お前は最後までおとなしくしていればいい。お前がその足で立ってる姿を皆に見られて全て台無しにしたくはないでしょう? |
14 | Mercury マーキュリー
|
Can do. | 了解。 |
キャラクター[]
- シンダー・フォール
- エメラルド・サストライ
- マーカス・ブラック
- マーキュリー・ブラック
- ローマン・トーチウィック(声のみ)
- アダム・トーラス
- ブレイク・ベラドンナ
- ホワイト・ファングの副官
- アンバー
- クロウ・ブランウェン
- ルビー・ローズ(声のみ)
- ヤン・シャオロン
- ニオポリタン
- リサ・ラベンダー
トリビア[]
- 本エピソードの公開前、プロデューサーのGray G. Haddockは、これからRWBYはより暗い内容を含むようになるため幼い視聴者には適さなくなるかもしれないという内容の注意喚起を行った。ただし、彼はそれが本エピソードの事を直接指しているわけではないと付記している[1]。
- 本エピソードで、エメラルドのセンブランスが知覚に介入するものであることが判明した。これによって"Lessons Learned"でココが居るはずの無いヤツハシを見たことや、"Fall"でヤンと観客の見た光景が異なることが説明されている。
- Miles Lunaによると、本エピソードの回想シーンはFallout 3に影響を受けたとのこと[2]。Fallout 3のイントロではキャラクターが過去の人生を断片的に回想している。
- 元々の構想ではシンダー、エメラルド、マーキュリーはアンバー襲撃時にマスクを被っており、そのためクロウに顔を知られずに済むという内容であった。しかし、その後脚本家はエメラルドのセンブランスがあればマスクは不要であることに気付いた[2]。
参考[]
- ↑ Gray Haddock's Rooster Teeth Journal
- ↑ 2.0 2.1 Volume 3 Directors' Commentary