"Coming Home to Roost"(ねぐらに帰る)はRWBY Chibiの33番目のエピソードである。Rooster Teethの公式サイトで2017年7月8日に有料会員に、同年7月15日に無料会員とYouTubeに公開される。
あらすじ[]
"Coming Home to Roost"は以下のショートで構成されている。
タイトル
|
あらすじ
|
"Coming Home to Roost"
ねぐらに帰る
|
クロウおじさんが訪ねてくると聞いて大興奮のルビーとヤン。
|
"Read the Sign"
プラカードを読んで
|
プラカードを掲げ主張する人達の中に、お馴染みのあの人の姿も。
|
"Life Coach"
ライフコーチ
|
ヤンにライフコーチをしてもらうことになったジョーン。積極的になって色々上手く行っていたのだが…。
|
トランスクリプト[]
A. Coming Home to Roost
1
|
ヤン
|
それで彼女が言ったのが―
|
Yang
|
And she said—
|
2
|
ブレイク
|
「で これがカタナだね」
|
Blake
|
Now that’s a katana.
|
3
|
ワイス
|
新しいジョークを覚えなさいな ヤン
|
Weiss
|
Get new jokes, Yang.
|
4
|
ルビー
|
みんな! 静かにして! すっごいニュースがあるんだから!
|
Ruby
|
Guys! Shut up! I just got the most incredible news!
|
5
|
ブレイク
|
一体何なの?
|
Blake
|
What is it?
|
6
|
ルビー
|
クロウおじさんが訪ねて来るんだって!
|
Ruby
|
Uncle Qrow’s coming to visit!
|
7
|
ヤン
|
信じられない! 早く会いたい!
|
Yang
|
Oh my gosh! I can’t wait!
|
8
|
ワイス
|
クロウおじさん? 酔っ払いの大口叩きだったかしら?
|
Weiss
|
Your uncle Qrow? Isn’t he the drunk loudmouth?
|
9
|
ルビー
|
「無鉄砲のならず者」の方が好きだってさ
|
Ruby
|
He prefers “reckless rogue.”
|
10
|
ヤン
|
超カッコいい
|
Yang
|
He’s super cool.
|
11
|
ルビー
|
どんな時でもね
|
Ruby
|
All the time.
|
12
|
ブレイク
|
私が思うに… 世の中には悪いお手本ってものもあるんじゃないかしら
|
Blake
|
I suppose there are… worse role models out there.
|
13
|
ヤン
|
まあ おじさんはマジでカッコいいけど お手本にしたいかって言われるとちょっとどうかな
|
Yang
|
I mean, he’s definitely cool, but I’m not sure I’d go as far to say role model.
|
14
|
ルビー
|
そう言ってたって伝えるからね
|
Ruby
|
I’m telling him you said that.
|
15
|
ブレイク
|
今の… クロウおじさん?
|
Blake
|
Was that… your Uncle Qrow?
|
16
|
クロウ
|
ジャジャーン!
|
Qrow
|
Ta-da!
|
17
|
ルビー
|
キャー! クロウおじさーん!
|
Ruby
|
Oh! Uncle Qrow!
|
18
|
クロウ
|
おい 止めろって!
|
Qrow
|
No, wait!
|
19
|
ヤン
|
ホントカッコいい
|
Yang
|
He’s really cool.
|
B. Read the Sign
1
|
プラカードA
|
"門限廃止!"
|
Sign A
|
“NO MORE CURFEW!”
|
2
|
プラカードB
|
"野菜なんてクソくらえ"
|
Sign B
|
“DOWN WITH VEGETABLES!”
|
3
|
プラカードC
|
"ピザを寄こせ!"
|
Sign C
|
“WE WANT PIZZA!”
|
4
|
サン等(プラカード)
|
"ファウナスに平等を!"
|
Sun & Blake & Velvet
|
“EQUALITY FOR FAUNUS!”
|
5
|
ヤン(プラカード)
|
"蜂を守ろう!"
|
Yang
|
“SAVE THE BEES!”
|
6
|
ノーラ & ルビー(プラカード)
|
"週末の宿題を無くそう"
|
Nora & Ruby
|
“NO HOMEWORK ON WEEKENDS”
|
7
|
ツヴァイ(プラカード)
|
"しゅまつのしゅくだいをなくそろ"
|
Zwei
|
“no hom wurk on wekends”
|
8
|
ウーブレック等(プラカード)
|
"週末の宿題を増やそう"
|
Oobleck & Port & Weiss
|
“MORE HOMEWORK ON WEEKENDS”
|
9
|
ニオ(プラカード)
|
"これこそ私の喋り方"
|
Neo
|
“THIS IS JUST HOW I TALK”
|
C. Life Coach
1
|
ヤン
|
さあ行けって
|
Yang
|
Go, go, go, go.
|
2
|
ジョーン
|
上手くいく気がしないよ
|
Jaune
|
I don’t feel good about it.
|
4
|
ジョーン
|
ワイス 今夜ディナーに招待しようじゃないか 素敵な服を着て それから遅れないようにね
|
Jaune
|
Weiss, I’m taking you out to dinner tonight. Wear something pretty, and don’t be late.
|
5
|
ワイス
|
分かりましたわ
|
Weiss
|
Okay.
|
6
|
ヤン
|
やったね これであんたも立派な"ヤン"グマンに一歩前進だよ
|
Yang
|
That’s it. Now you’re being a Yang man.
|
7
|
ルビー
|
二人で何ヘンなことやってんの?
|
Ruby
|
What weird thing are you guys doing?
|
8
|
ジョーン
|
ヤンが俺の人生のコーチになったのさ 俺がもっと積極的になって物事が思い通りに進むように指導してくれてるんだ
|
Jaune
|
Yang’s my new life coach. She’s teaching me to get what I want by being more assertive.
|
12
|
ジョーン
|
さて ディナーの前にちょっとしたアペタイザーはいかがかな?
|
Jaune
|
Now how about a little appetiser before dinner?
|
13
|
ワイス
|
うっ… 気が変わりましたわ
|
Weiss
|
Ew! I changed my mind.
|
14
|
ジョーン
|
ハハ オーケー 気持ちは分かったよ ちょっと気が早過ぎたかな
|
Jaune
|
Uh, okay, message received. May have gone too far.
|
15
|
ジョーン
|
誰かここから出してくれないかな?
|
Jaune
|
Can someone let me out, please?
|
16
|
ヤン
|
うーん まだヤングマンになるには早かったね
|
Yang
|
Yeah, he’s not ready to be a Yang man.
|
17
|
ジョーン
|
ああ そりゃいい考えだ…
|
Jaune
|
Yeah, that makes sense.
|
キャラクター[]
トリビア[]
- エピソードタイトルはことわざの"curses, like chickens, come home to roost"(「人を呪わば穴二つ」の意味)から取られていると思われる。
- "curse"(呪い)と"chicken"(ニワトリ)は共にクロウに関連する言葉であり、それがねぐらに帰ってくるという意味だと解釈できる。