"It's Brawl in the Family"(それは家族内の喧嘩)はRWBYの3期3話目(累計第31話目)のエピソード。Rooster Teeth公式サイトにて、有料会員には2015年11月14日、一般には翌日に公開され、YouTubeには一週間後に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
トランスクリプト[]
A. ビーコン・アカデミーの中庭 1
1 | Ruby ルビー
|
Weiss! What is the big deal!? Who is it? Who is she!? | ワイス! 何そんな急いでるの? 誰? 誰が来たの? |
2 | Weiss ワイス
|
Winter. | ウィンター。 |
3 | Ruby ルビー
|
Wait... Your sister? | え…、お姉さん? |
4 | Weiss ワイス
|
Winter! | ウィンター! |
5 | Winter! I'm so happy to see you! Oh... Your presence honors us. | ウィンター! 会えて嬉しいですわ! あ…、ここでお会いできたことを光栄に思います。 |
6 | Winter ウィンター
|
Beacon... It's been a long time. The air feels... different. | ビーコン…、久し振りだ。空気が少し…、変わったな。 |
7 | Ruby ルビー
|
I mean it is fall, so, eh, it's probably colder. | まあ秋なので…、えー…、寒くなってきましたよね。 |
8 | Weiss ワイス
|
So, what are you doing here? | それで、どのようなご用件でいらしたんですの? |
9 | Winter ウィンター
|
Classified. | 機密事項だ。 |
10 | Weiss ワイス
|
Oh, right. Well, how long are you staying? | あ、はい。では、いつまで滞在されますの? |
11 | Winter ウィンター
|
Classified. | 機密事項だ。 |
12 | Weiss ワイス
|
Of course. | そうですわよね。 |
13 | Ruby ルビー
|
Well... this is nice... I think. | あの…、会えて嬉しいです…、はい。 |
14 | Weiss ワイス
|
You're going to love it here! I know you travel a lot, but so much of Beacon is different from Atlas! Vale, too. The government and school are completely separate! Can you believe it!? I- | きっとここを気に入りますわ! お姉様は何度も来ているでしょうけれど、ビーコンはアトラスとは大きく違います。ヴェイルもです。政府と学校は完全に分離されているんです! 信じられますか!? 私― |
15 | Winter ウィンター
|
I'm more than familiar with how this kingdom handles its... bureaucracy. That is not why I came. | この国の官僚制度については熟知している。そんな事のために来たのではない。 |
16 | Weiss ワイス
|
Right! I'm sorry! | はい。申し訳ありません。 |
17 | Winter ウィンター
|
Nor did I come here to watch my own blood fail so miserably in battle. But it appears that I have no choice in the matter. | 血縁にある者が戦いでしくじる様を見に来たわけでもない。だがそれに関しては避けがたいようだ。 |
18 | Weiss ワイス
|
But, we won! | ですが、私達は勝ちました! |
19 | Winter ウィンター
|
Only a novice would refer to that as a victory. I counted at least three strikes missed. | あれを勝利と呼ぶのは未熟者だけだ。少なくとも3回は攻撃を失敗していたな。 |
20 | Leave us. | 下がれ。 |
21 | How have you been? | 息災だったか? |
22 | Weiss ワイス
|
Oh, splendid! Thank you for asking. I'm actually in the very top ranking of our sparring class! And the rest of my studies are going wonderfully, too! I'm- | あ、それはもう! よくぞ聞いてくださいました。スパーリングの授業では私はトップの成績を収めています。その他の勉強も極めて順調です。私は― |
23 | Winter ウィンター
|
Silence, you boob! I don't recall asking about your ranking. I'm asking how you've been. Are you eating properly? Have you taken up any hobbies? Are you making new friends? | 黙れ、愚か者! 誰が成績の話などしているのだ。私は息災だったかと聞いているのだ。きちんと食べているか? 何か趣味を始めたか? 新しい友達はできたのか? |
24 | Weiss ワイス
|
Well, there's Ruby. | あの、ルビーがいますわ。 |
25 | Ruby ルビー
|
Heh, boob. | へへ、愚か者。 |
26 | Winter ウィンター
|
I see. So this is the leader you wrote of. How appropriately... underwhelming. | なるほど。ではこちらがお前の手紙にあったリーダーか。また何とも…、迫力に欠けるな。 |
27 | Ruby ルビー
|
Uh... Thank you! | えーと…、ありがとうございます。 |
28 | Winter ウィンター
|
Greetings, Ruby Rose. I wish to thank you for taking an interest in my sister. | ごきげんよう、ルビー・ローズ。妹に関心を寄せてくれたことに感謝を述べたい。 |
29 | Ruby ルビー
|
Oh! Uh, yes, of course! The honor is in my... court! | あ、はい、もちろんです! 光栄なお言葉、ありがたく…存じます。 |
30 | Winter ウィンター
|
I have business with the General and your Headmaster. But, seeing as I'm early, why don't you take me to your quarters? | 私が来たのは将軍とお前達の学長との仕事のためだ。だが、まだ時間はある。お前達の宿舎に案内してもらえないかな? |
31 | Weiss ワイス
|
Really? | 本当ですの? |
32 | Winter ウィンター
|
Yes. I wish to inspect them and make sure that they are up to my personal standards. | ああ。ぜひ視察して私の基準に適っているか確かめたいものだ。 |
33 | Weiss ワイス
|
Of course. Just so you're aware, the bunk beds only look unstable. | もちろんです。ご存知の通り、二段ベッドは見た目ほど不安定ではありませんわ。 |
34 | Winter ウィンター
|
Bunk beds? | 二段…ベッド? |
35 | Ruby ルビー
|
I'll catch up- I mean, I will... reconvene with you both... at a later... juncture! At a juncture. Yeah. | じゃあ後で― いや、では…、またお会い致しましょう。後の…、機会に! 後の機会ね。うん。 |
B. ビーコン・アカデミーの中庭 2
1 | Qrow クロウ
|
Hey! | おい! |
2 | Yeah, I'm talking to you, Ice Queen! | ああ、お前に話しかけてんだよ、アイスクイーン。 |
3 | Winter ウィンター
|
Halt! | 待て! |
4 | Weiss ワイス
|
Excuse me! Do you have any idea who you are talking to!? | ちょっとあなた! 誰に話しかけているのか分かっていますの!? |
5 | Qrow クロウ
|
Sssshhh. Not you. | シーッ。お前じゃねぇ。 |
6 | Weiss ワイス
|
Hey! | ちょっと! |
7 | Qrow クロウ
|
You. | お前だ。 |
8 | Saw that gaudy ship of yours in town. I guess you're here, too. | 町でお前の派手な船を見た。お前もここに居ると思ってな。 |
9 | Winter ウィンター
|
I'm standing right before you. | 私ならお前の目の前に立っている。 |
10 | Qrow クロウ
|
So it would seem. | そうみたいだな。 |
11 | Winter ウィンター
|
You realize you just destroyed Atlas Military property. | 自分がアトラス軍の所有物を破壊したと分かっているな。 |
12 | Qrow クロウ
|
Oh, oh I'm sorry. See, I mistook this for some sort of... sentient garbage. | あー、こりゃ悪い。いや、俺はてっきりこいつらは…、動くゴミかと思ってな。 |
13 | Winter ウィンター
|
I don't have time for your immature games, Qrow. | 子供の遊びに付き合っている暇は無いぞ、クロウ。 |
14 | Weiss ワイス
|
Wait, you two know each other? | え、知り合いなんですの? |
15 | Qrow クロウ
|
Geez, you Atlas Specialists think you're so special, don't you? | まったく、アトラスの特殊部隊員様は自分がそんなに特別だと思ってるってわけだ? |
16 | Winter ウィンター
|
It's in the title. | それは肩書きだ。 |
17 | Qrow クロウ
|
Well, you know what you really are? A bunch of sellouts. Just like your boss. | 自分達が本当は何だか分かってるか? 裏切り者の集まりだ。親玉と同じでな。 |
18 | Winter ウィンター
|
I'm not sure what you think you're implying, but I've heard enough. | お前が何を言おうとしているのか知らないが、もう聞き飽きた。 |
19 | Qrow クロウ
|
Oh I heard, too. I heard ol' Ironwood finally turned his back on Ozpin. | ああ、俺も散々聞いたぜ。我らがアイアンウッドがついにオズピンを見捨てたってな。 |
20 | Weiss ワイス
|
Ozpin? | オズピン? |
21 | Winter ウィンター
|
Weiss, it's time for you to go. | ワイス、お前はもう行け。 |
22 | Weiss ワイス
|
What- | え― |
23 | Qrow クロウ
|
Listen to big sister, Weiss. She'll protect you. Just like Atlas is going to protect all of us, huh? | 姉ちゃんの言う事を聞きな、ワイス。お前を守ってくれる。アトラスがこれから皆を守ってくれるみたいに、だろ? |
24 | Winter ウィンター
|
If you won't hold your tongue, then I will gladly remove it for you! | 黙る気が無いというなら、喜んでお前の舌を切り落としてやるぞ。 |
25 | Qrow クロウ
|
Alright then... Come take it. | そういうことなら…、やってみろ。 |
26 | Ruby ルビー
|
What's going on?! | どうしたの!? |
27 | Weiss ワイス
|
Some crazy guy just started attacking my sister! | 頭のおかしい男が姉に襲い掛かったのです! |
28 | Ruby ルビー
|
Oh no! Who would do such a th- | えー! 一体どこの誰がそんなこと― |
29 | That is my uncle! | って叔父さんじゃん! |
30 | Weiss ワイス
|
What?! | はい!? |
31 | Ruby ルビー
|
Kick her butt, Uncle Qrow! | やっちゃえー! クロウおじさーん! |
32 | Weiss ワイス
|
Uh... Teach him respect, Winter! | あ…、躾けてやってください、ウィンター! |
33 | Mercury マーキュリー
|
Huh? | あ? |
34 | Ironwood アイアンウッド
|
SCHNEE! | シュニー! |
35 | Winter ウィンター
|
General Ironwood, sir! | アイアンウッド将軍! |
36 | Ironwood アイアンウッド
|
What in the world do you think you're doing? | 一体全体何を考えているのだ? |
37 | Winter ウィンター
|
He started the altercation, sir! | この男が口論を仕掛けてきたのです。 |
38 | Qrow クロウ
|
That's actually not true. She attacked first. | そいつは正しくないな。仕掛けたのはこいつが先だ。 |
39 | Ironwood アイアンウッド
|
Is that right? | 本当か? |
40 | And you. What are you doing here? | そしてお前も。ここで何をしているのだ? |
41 | Qrow クロウ
|
I could be asking you the same thing. | 俺もお前に同じ質問をしたいね。 |
42 | Ironwood アイアンウッド
|
I- | 私は― |
43 | Ozpin オズピン
|
Now, now, everyone. There is a sanctioned fight happening just around the corner at the Colosseum, that I can assure you has better seats... and popcorn. | おやおや、皆さん。すぐ近くのコロシアムで正式なバトルが行われている。そこならもっと良い席と…ポップコーンもある。 |
44 | Glynda グリンダ
|
Break it up, everyone! We will take care of this mess. | 全員、解散しなさい。私達がこの事態を収拾します。 |
45 | Ironwood アイアンウッド
|
Let's go. | 行くぞ。 |
46 | Ruby ルビー
|
Uncle Qrow!!! Hi. It's so good to see you! Did you miss me? Did you miss me!? | クロウおじさーーん!! 本当に久しぶり~! 会いたかった? 会いたかった!? |
47 | Qrow クロウ
|
Nope. | 別に。 |
48 | Ozpin オズピン
|
Qrow! A word, please. | クロウ! 少し話がある。 |
49 | Qrow クロウ
|
I think I'm in trouble. | マズい事になったみたいだ。 |
50 | Ruby ルビー
|
You did kinda tear up our courtyard. | 中庭を壊しちゃったもんね。 |
51 | Qrow クロウ
|
Yeah, I did. Catch ya later, kid. | ああ、そうだな。また後でな。 |
52 | Weiss ワイス
|
And suddenly, your recklessness makes sense. | 急にあなたの無謀さに納得がいきましたわ。 |
53 | Ruby ルビー
|
You're just mad because he whooped butt. | おじさんに負けたから怒ってるんだ。 |
54 | Weiss ワイス
|
That was a draw, at best! | 百歩譲っても引き分けですわ! |
C. 学長室
1 | Winter ウィンター
|
What were you thinking!? | 何を考えていたんだ!? |
2 | Irondwood アイアンウッド
|
If you were one of my men, I would have you shot! | もしお前が私の部下なら撃っていたところだ! |
3 | Qrow クロウ
|
If I was one of your men, I'd shoot myself. | もし俺がお前の部下なら、自分で自分を撃ってるよ。 |
4 | Glynda グリンダ
|
While I wouldn't condone his behavior, retaliating like you did certainly didn't help the situation. | 彼の行動は私も容認できませんが、あなたのようにやり返しても事態は解決しません。 |
5 | Winter ウィンター
|
He was drunk! | 彼は酔っていました! |
6 | Glynda グリンダ
|
He's always drunk! | 彼はいつも酔っています! |
7 | Ozpin オズピン
|
Qrow, why are you here? | クロウ、なぜここにいる? |
8 | Irondwood アイアンウッド
|
You've been out of contact for weeks! You can't just go dark like that in the field! | 何週間も連絡が無かった! 任務中にそのように音沙汰が無くなることは許されない! |
9 | Qrow クロウ
|
I'm not one of your special operatives, Jimmy! | 俺はお前の特殊部隊員じゃないんだ、ジミー。 |
10 | Winter ウィンター
|
General. | 将軍だ。 |
11 | Qrow クロウ
|
Whatever. You sent me to get intel on our enemy, and I'm telling you, our enemy is here. | 何でもいい。敵の情報を得るため俺を送ったんだろ。だから教えてやる。俺達の敵はここにいる。 |
12 | Irondwood アイアンウッド
|
We know. | 分かっている。 |
13 | Qrow クロウ
|
Oh! Oh, you know! Well, thank goodness I'm out there risking my life to keep you all informed! | は! そうか、知ってるか! お前達に情報を与えるため命を危険に曝してきた甲斐があったってもんだ! |
14 | Irondwood アイアンウッド
|
Qrow- | クロウ― |
15 | Qrow クロウ
|
Communication's a two-way street, pal. You see this? That's the SEND button. | コミュニケーションってのは双方向なんだぜ。見えるか? これが"送信"ボタンだ。 |
16 | Winter ウィンター
|
They had reason to assume you'd been compromised. | お前が情報を漏らしていると判断できる理由があったのだ。 |
17 | Qrow クロウ
|
And I have reason to assume you don't need to be here. | 俺にはお前がこの場に不要だと判断できる理由があるぜ。 |
18 | Seriously, who invited her? | マジな話、誰がこいつを呼んだ? |
19 | Irondwood アイアンウッド
|
Schnee, we'll discuss this incident back at my ship. | シュニー、この件については船に戻ったあと話す。 |
20 | Winter ウィンター
|
But sir! | ですが! |
21 | Irondwood アイアンウッド
|
Winter. Leave. | ウィンター。下がれ。 |
22 | Winter ウィンター
|
Yes sir. | 承知しました。 |
23 | Irondwood アイアンウッド
|
Go on. | 続けろ。 |
24 | Qrow クロウ
|
Your little infiltrator isn't just another pawn. They're the one responsible for Autumn's condition. | この侵入者は新たな手駒の一人じゃない。"秋"をあんな風にした張本人だ。 |
25 | Glynda グリンダ
|
What? | 何ですって? |
26 | Qrow クロウ
|
Despite what the world thinks, we're not just teachers, or generals, or headmasters. The people in this room, the leaders of the other two academies, we're the ones that keep the world safe from the evils no one even knows about! It's why we meet behind closed doors, why we work in the shadows. So you tell me, James, when you brought your army to Vale, did you think you were being discreet, or did you just not give a damn!? | 世間の認識とは裏腹に、俺達はただの教師でも、将軍でも、学長でもない。この部屋の人間、他の2つのアカデミーの学長、俺達は世間が知りもしない悪から世界を守る者たちだ。だから俺達は密室で会合を開き、裏で動いてきた。そこで教えてくれ、ジェームズ。お前がヴェイルに軍を連れてきたとき、お前はそれが慎重な行いだと思ったのか? それともそんな事お構いなしだったのか!? |
27 | Irondwood アイアンウッド
|
Discreet wasn't working. I'm here because this is what was necessary. | 慎重では上手くいかなかった。私がここに居るのはこれが必要だったからだ。 |
28 | Qrow クロウ
|
You're here because Ozpin wanted you here! He made you a part of this inner circle and opened your eyes to the real fight that's in front of us! | お前がここに居るのはオズピンが必要としたからだ。お前をこの集まりの一員に加え、目の前の本当の戦いに目を向けさせたんだ! |
29 | Irondwood アイアンウッド
|
And I am grateful. | その事は感謝している。 |
30 | Qrow クロウ
|
Oh, well, you've got a real funny way of showing it. | おお、そうか。実に変わった感謝の表し方だな。 |
31 | Irondwood アイアンウッド
|
The people of Vale needed someone to protect them; someone who would act. When they look to the sky and see my fleet, they feel safe, and our enemies will feel our strength. | ヴェイルの人々は自分達を守る者を求めている。行動する者をだ。空を見上げ私の艦隊を見たとき人々は安心し、そして我々の敵はこちらの力を知るだろう。 |
32 | Qrow クロウ
|
You... You think they're scared of your little ships? I've been out there and I've seen the things she's made, and let me tell you - they are fear. | お前…、奴等がお前のちっぽけな船を見て怖がるとでも思ってるのか? 俺はあそこに行ってあの女が作ったものを見てきた。教えてやる、あれこそが恐怖だ。 |
33 | Ozpin オズピン
|
And fear will bring the Grimm. A guardian is a symbol of comfort. But an army is a symbol of conflict. There's an energy in the air now, a question in the back of everyone's minds... "If this is the size of our defenses, then what is it we're expecting to fight?" | そして恐怖はグリムを呼ぶ。守護者は安らぎの象徴だ。だが、軍隊は争いの象徴だ。今上空には力が存在しており、人々は内心こう思うだろう。「私達を守るものがこれ程の規模なのであれば、私達は一体何と戦うことになるのだろう?」と。 |
34 | Irondwood アイアンウッド
|
So then, what would you suggest we do? | それでは、どうすると言うのだ? |
35 | Ozpin オズピン
|
I suggest we find our guardian. | 我々の守護者を見つけるのだ。 |
D. シンダー達の部屋
1 | Cinder シンダー
|
And you're sure? | 間違いない? |
2 | Mercury マーキュリー
|
Bad hair, used a scythe, and smelled like my dad after a long day. It was him. | ボサボサの髪に鎌使い、それに仕事帰りの俺の親父みたいな匂い。あいつだ。 |
3 | Emerald エメラルド
|
What do we do? | どうしますか? |
4 | Cinder シンダー
|
Nothing. We stay the course. They have no idea who we are, so we have no reason to worry. Besides, the last of the heavy lifting is being taken care of thanks to our clever little friend. Speaking of which... it appears we have a new access point. | 何も。計画に変更は無い。奴等は私達の正体を知らないし、何も心配することは無い。それに、最後の難関も賢い友人のおかげで何とかなる。そういえば…、新しいアクセスポイントが手に入ったようね。 |
"clever little friend"はニオやワッツなどを指しているか、もしくはコンピューターウイルスを指しているとも考えられる。
5 | Emerald エメラルド
|
Anywhere good? | 良いところ? |
6 | Cinder シンダー
|
You could say that. Go to your rooms. I'll prepare everything for tomorrow. | そう言えるわね。部屋に戻りなさい。私が明日の準備をしておくわ。 |
7 | Emerald エメラルド
|
Yes, ma'am. | 分かりました。 |
8 | Mercury マーキュリー
|
Got it. | 了解。 |
9 | Cinder シンダー
|
Let's give the crowd a good fight. | 観衆に面白い勝負を見せてあげましょう。 |
E. アミティ・コロシアム
1 | Port ポート
|
The randomization process is complete! Ladies and gentlemen, your doubles tournament line-up! | 抽選処理が完了! レディース・アンド・ジェントルメン! 今回のダブルスの試合はこのカードです! |
キャラクター[]
- ワイス・シュニー
- ルビー・ローズ
- ウィンター・シュニー
- クロウ・ブランウェン
- マーキュリー・ブラック
- ジェームズ・アイアンウッド
- ペニー・ポレンディーナ
- オズピン
- グリンダ・グッドウィッチ
- シンダー・フォール
- エメラルド・サストライ
- ココ・アデル(画像)
- ヤツハシ・ダイチ(画像)
- ラッセル・スラッシュ(画像)
- スカイ・ラーク(画像)
- シエル・ソレイユ(画像)
- ブレイク・ベラドンナ
- ヤン・シャオロン
- ノーラン・ポーフィリオ
- ボリン・オーリ
- ジョーン・アーク
- ノーラ・ヴァルキリー
- ピュラ・ニコス
- ライ・レン
- ダヴ・ブロンズウィング
- サン・ウーコン
- スカーレット・デイビッド
- セージ・アヤナ
- ネプチューン・ヴァシリアス
- ピーター・ポート(声のみ)
トリビア[]
- 本エピソードのタイトルは"it's all in the family"(「これが家族の全員です」という意味)という文をもじったものである。
- ルビーが、ウィンターと戦うクロウを見つけたときに叫んだ"That's my uncle!"というセリフは"Ruby Rose"と同じくBurnie Burnsの発言が元になったものである。
- 観客の中にジュニア・ションの部下の一人が見られる。彼の姿は"PvP"でも確認できる。
- ウィンターの戦闘時ではないシーンのモーションキャプチャーはBarbara Dunkelmanが担当した[1]。また、クロウについてはMiles Lunaがモーションキャプチャーを担当した[2]。
- ルビーによると本エピソードの時期は秋である。このことからハンター・アカデミーの年度開始は冬か、あるいは初春であることを意味しているとも考えられる。
- ハンター・アカデミーの学期は現実のアメリカの大学のように春学期と秋学期に分かれている可能性がある。
- ウィンターのセリフから、ワイスがルビーに関する手紙を姉に送ったことが分かる。このことを基にしてファンが作った漫画のエピソードが、後にRWBY Chibiの"Cinder Who?"の1エピソードとなった。