RWBY Wiki
Advertisement
RWBY Wiki
823
ページ

"It's Brawl in the Family"(それは家族内の喧嘩)RWBYの3期3話目(累計第31話目)のエピソード。Rooster Teeth公式サイトにて、有料会員には2015年11月14日、一般には翌日に公開され、YouTubeには一週間後に公開された(いずれも現地時刻)。

あらすじ[]

トランスクリプト[]

A. ビーコン・アカデミーの中庭 1

1 Ruby
ルビー
Weiss! What is the big deal!? Who is it? Who is she!? ワイス! 何そんな急いでるの? 誰? 誰が来たの?

2 Weiss
ワイス
Winter. ウィンター。

3 Ruby
ルビー
Wait... Your sister? え…、お姉さん?

4 Weiss
ワイス
Winter! ウィンター!

5
Winter! I'm so happy to see you! Oh... Your presence honors us. ウィンター! 会えて嬉しいですわ! あ…、ここでお会いできたことを光栄に思います。

6 Winter
ウィンター
Beacon... It's been a long time. The air feels... different. ビーコン…、久し振りだ。空気が少し…、変わったな。

7 Ruby
ルビー
I mean it is fall, so, eh, it's probably colder. まあ秋なので…、えー…、寒くなってきましたよね。

8 Weiss
ワイス
So, what are you doing here? それで、どのようなご用件でいらしたんですの?

9 Winter
ウィンター
Classified. 機密事項だ。

10 Weiss
ワイス
Oh, right. Well, how long are you staying? あ、はい。では、いつまで滞在されますの?

11 Winter
ウィンター
Classified. 機密事項だ。

12 Weiss
ワイス
Of course. そうですわよね。

13 Ruby
ルビー
Well... this is nice... I think. あの…、会えて嬉しいです…、はい。

14 Weiss
ワイス
You're going to love it here! I know you travel a lot, but so much of Beacon is different from Atlas! Vale, too. The government and school are completely separate! Can you believe it!? I- きっとここを気に入りますわ! お姉様は何度も来ているでしょうけれど、ビーコンはアトラスとは大きく違います。ヴェイルもです。政府と学校は完全に分離されているんです! 信じられますか!? 私―

15 Winter
ウィンター
I'm more than familiar with how this kingdom handles its... bureaucracy. That is not why I came. この国の官僚制度については熟知している。そんな事のために来たのではない。

16 Weiss
ワイス
Right! I'm sorry! はい。申し訳ありません。

17 Winter
ウィンター
Nor did I come here to watch my own blood fail so miserably in battle. But it appears that I have no choice in the matter. 血縁にある者が戦いでしくじる様を見に来たわけでもない。だがそれに関しては避けがたいようだ。

18 Weiss
ワイス
But, we won! ですが、私達は勝ちました!

19 Winter
ウィンター
Only a novice would refer to that as a victory. I counted at least three strikes missed. あれを勝利と呼ぶのは未熟者だけだ。少なくとも3回は攻撃を失敗していたな。

20
Leave us. 下がれ。

21
How have you been? 息災だったか?

22 Weiss
ワイス
Oh, splendid! Thank you for asking. I'm actually in the very top ranking of our sparring class! And the rest of my studies are going wonderfully, too! I'm- あ、それはもう! よくぞ聞いてくださいました。スパーリングの授業では私はトップの成績を収めています。その他の勉強も極めて順調です。私は―

23 Winter
ウィンター
Silence, you boob! I don't recall asking about your ranking. I'm asking how you've been. Are you eating properly? Have you taken up any hobbies? Are you making new friends? 黙れ、愚か者! 誰が成績の話などしているのだ。私は息災だったかと聞いているのだ。きちんと食べているか? 何か趣味を始めたか? 新しい友達はできたのか?

24 Weiss
ワイス
Well, there's Ruby. あの、ルビーがいますわ。

25 Ruby
ルビー
Heh, boob. へへ、愚か者。

26 Winter
ウィンター
I see. So this is the leader you wrote of. How appropriately... underwhelming. なるほど。ではこちらがお前の手紙にあったリーダーか。また何とも…、迫力に欠けるな。

27 Ruby
ルビー
Uh... Thank you! えーと…、ありがとうございます。

28 Winter
ウィンター
Greetings, Ruby Rose. I wish to thank you for taking an interest in my sister. ごきげんよう、ルビー・ローズ。妹に関心を寄せてくれたことに感謝を述べたい。

29 Ruby
ルビー
Oh! Uh, yes, of course! The honor is in my... court! あ、はい、もちろんです! 光栄なお言葉、ありがたく…存じます。

30 Winter
ウィンター
I have business with the General and your Headmaster. But, seeing as I'm early, why don't you take me to your quarters? 私が来たのは将軍とお前達の学長との仕事のためだ。だが、まだ時間はある。お前達の宿舎に案内してもらえないかな?

31 Weiss
ワイス
Really? 本当ですの?

32 Winter
ウィンター
Yes. I wish to inspect them and make sure that they are up to my personal standards. ああ。ぜひ視察して私の基準に適っているか確かめたいものだ。

33 Weiss
ワイス
Of course. Just so you're aware, the bunk beds only look unstable. もちろんです。ご存知の通り、二段ベッドは見た目ほど不安定ではありませんわ。

34 Winter
ウィンター
Bunk beds? 二段…ベッド?

35 Ruby
ルビー
I'll catch up- I mean, I will... reconvene with you both... at a later... juncture! At a juncture. Yeah. じゃあ後で― いや、では…、またお会い致しましょう。後の…、機会に! 後の機会ね。うん。


B. ビーコン・アカデミーの中庭 2

1 Qrow
クロウ
Hey! おい!

2
Yeah, I'm talking to you, Ice Queen! ああ、お前に話しかけてんだよ、アイスクイーン。

3 Winter
ウィンター
Halt! 待て!

4 Weiss
ワイス
Excuse me! Do you have any idea who you are talking to!? ちょっとあなた! 誰に話しかけているのか分かっていますの!?

5 Qrow
クロウ
Sssshhh. Not you. シーッ。お前じゃねぇ。

6 Weiss
ワイス
Hey! ちょっと!

7 Qrow
クロウ
You. お前だ。

8
Saw that gaudy ship of yours in town. I guess you're here, too. 町でお前の派手な船を見た。お前もここに居ると思ってな。

9 Winter
ウィンター
I'm standing right before you. 私ならお前の目の前に立っている。

10 Qrow
クロウ
So it would seem. そうみたいだな。

11 Winter
ウィンター
You realize you just destroyed Atlas Military property. 自分がアトラス軍の所有物を破壊したと分かっているな。

12 Qrow
クロウ
Oh, oh I'm sorry. See, I mistook this for some sort of... sentient garbage. あー、こりゃ悪い。いや、俺はてっきりこいつらは…、動くゴミかと思ってな。

13 Winter
ウィンター
I don't have time for your immature games, Qrow. 子供の遊びに付き合っている暇は無いぞ、クロウ。

14 Weiss
ワイス
Wait, you two know each other? え、知り合いなんですの?

15 Qrow
クロウ
Geez, you Atlas Specialists think you're so special, don't you? まったく、アトラスの特殊部隊員様は自分がそんなに特別だと思ってるってわけだ?

16 Winter
ウィンター
It's in the title. それは肩書きだ。

17 Qrow
クロウ
Well, you know what you really are? A bunch of sellouts. Just like your boss. 自分達が本当は何だか分かってるか? 裏切り者の集まりだ。親玉と同じでな。

18 Winter
ウィンター
I'm not sure what you think you're implying, but I've heard enough. お前が何を言おうとしているのか知らないが、もう聞き飽きた。

19 Qrow
クロウ
Oh I heard, too. I heard ol' Ironwood finally turned his back on Ozpin. ああ、俺も散々聞いたぜ。我らがアイアンウッドがついにオズピンを見捨てたってな。

20 Weiss
ワイス
Ozpin? オズピン?

21 Winter
ウィンター
Weiss, it's time for you to go. ワイス、お前はもう行け。

22 Weiss
ワイス
What- え―

23 Qrow
クロウ
Listen to big sister, Weiss. She'll protect you. Just like Atlas is going to protect all of us, huh? 姉ちゃんの言う事を聞きな、ワイス。お前を守ってくれる。アトラスがこれから皆を守ってくれるみたいに、だろ?

24 Winter
ウィンター
If you won't hold your tongue, then I will gladly remove it for you! 黙る気が無いというなら、喜んでお前の舌を切り落としてやるぞ。

25 Qrow
クロウ
Alright then... Come take it. そういうことなら…、やってみろ。

26 Ruby
ルビー
What's going on?! どうしたの!?

27 Weiss
ワイス
Some crazy guy just started attacking my sister! 頭のおかしい男が姉に襲い掛かったのです!

28 Ruby
ルビー
Oh no! Who would do such a th- えー! 一体どこの誰がそんなこと―

29
That is my uncle! って叔父さんじゃん!

30 Weiss
ワイス
What?! はい!?

31 Ruby
ルビー
Kick her butt, Uncle Qrow! やっちゃえー! クロウおじさーん!

32 Weiss
ワイス
Uh... Teach him respect, Winter! あ…、躾けてやってください、ウィンター!

33 Mercury
マーキュリー
Huh? あ?

34 Ironwood
アイアンウッド
SCHNEE! シュニー!

35 Winter
ウィンター
General Ironwood, sir! アイアンウッド将軍!

36 Ironwood
アイアンウッド
What in the world do you think you're doing? 一体全体何を考えているのだ?

37 Winter
ウィンター
He started the altercation, sir! この男が口論を仕掛けてきたのです。

38 Qrow
クロウ
That's actually not true. She attacked first. そいつは正しくないな。仕掛けたのはこいつが先だ。

39 Ironwood
アイアンウッド
Is that right? 本当か?

40
And you. What are you doing here? そしてお前も。ここで何をしているのだ?

41 Qrow
クロウ
I could be asking you the same thing. 俺もお前に同じ質問をしたいね。

42 Ironwood
アイアンウッド
I- 私は―

43 Ozpin
オズピン
Now, now, everyone. There is a sanctioned fight happening just around the corner at the Colosseum, that I can assure you has better seats... and popcorn. おやおや、皆さん。すぐ近くのコロシアムで正式なバトルが行われている。そこならもっと良い席と…ポップコーンもある。

44 Glynda
グリンダ
Break it up, everyone! We will take care of this mess. 全員、解散しなさい。私達がこの事態を収拾します。

45 Ironwood
アイアンウッド
Let's go. 行くぞ。

46 Ruby
ルビー
Uncle Qrow!!! Hi. It's so good to see you! Did you miss me? Did you miss me!? クロウおじさーーん!! 本当に久しぶり~! 会いたかった? 会いたかった!?

47 Qrow
クロウ
Nope. 別に。

48 Ozpin
オズピン
Qrow! A word, please. クロウ! 少し話がある。

49 Qrow
クロウ
I think I'm in trouble. マズい事になったみたいだ。

50 Ruby
ルビー
You did kinda tear up our courtyard. 中庭を壊しちゃったもんね。

51 Qrow
クロウ
Yeah, I did. Catch ya later, kid. ああ、そうだな。また後でな。

52 Weiss
ワイス
And suddenly, your recklessness makes sense. 急にあなたの無謀さに納得がいきましたわ。

53 Ruby
ルビー
You're just mad because he whooped butt. おじさんに負けたから怒ってるんだ。

54 Weiss
ワイス
That was a draw, at best! 百歩譲っても引き分けですわ!


C. 学長室

1 Winter
ウィンター
What were you thinking!? 何を考えていたんだ!?

2 Irondwood
アイアンウッド
If you were one of my men, I would have you shot! もしお前が私の部下なら撃っていたところだ!

3 Qrow
クロウ
If I was one of your men, I'd shoot myself. もし俺がお前の部下なら、自分で自分を撃ってるよ。

4 Glynda
グリンダ
While I wouldn't condone his behavior, retaliating like you did certainly didn't help the situation. 彼の行動は私も容認できませんが、あなたのようにやり返しても事態は解決しません。

5 Winter
ウィンター
He was drunk! 彼は酔っていました!

6 Glynda
グリンダ
He's always drunk! 彼はいつも酔っています!

7 Ozpin
オズピン
Qrow, why are you here? クロウ、なぜここにいる?

8 Irondwood
アイアンウッド
You've been out of contact for weeks! You can't just go dark like that in the field! 何週間も連絡が無かった! 任務中にそのように音沙汰が無くなることは許されない!

9 Qrow
クロウ
I'm not one of your special operatives, Jimmy! 俺はお前の特殊部隊員じゃないんだ、ジミー。

10 Winter
ウィンター
General. 将軍だ。

11 Qrow
クロウ
Whatever. You sent me to get intel on our enemy, and I'm telling you, our enemy is here. 何でもいい。敵の情報を得るため俺を送ったんだろ。だから教えてやる。俺達の敵はここにいる。

12 Irondwood
アイアンウッド
We know. 分かっている。

13 Qrow
クロウ
Oh! Oh, you know! Well, thank goodness I'm out there risking my life to keep you all informed! は! そうか、知ってるか! お前達に情報を与えるため命を危険に曝してきた甲斐があったってもんだ!

14 Irondwood
アイアンウッド
Qrow- クロウ―

15 Qrow
クロウ
Communication's a two-way street, pal. You see this? That's the SEND button. コミュニケーションってのは双方向なんだぜ。見えるか? これが"送信"ボタンだ。

16 Winter
ウィンター
They had reason to assume you'd been compromised. お前が情報を漏らしていると判断できる理由があったのだ。

17 Qrow
クロウ
And I have reason to assume you don't need to be here. 俺にはお前がこの場に不要だと判断できる理由があるぜ。

18
Seriously, who invited her? マジな話、誰がこいつを呼んだ?

19 Irondwood
アイアンウッド
Schnee, we'll discuss this incident back at my ship. シュニー、この件については船に戻ったあと話す。

20 Winter
ウィンター
But sir! ですが!

21 Irondwood
アイアンウッド
Winter. Leave. ウィンター。下がれ。

22 Winter
ウィンター
Yes sir. 承知しました。

23 Irondwood
アイアンウッド
Go on. 続けろ。

24 Qrow
クロウ
Your little infiltrator isn't just another pawn. They're the one responsible for Autumn's condition. この侵入者は新たな手駒の一人じゃない。"秋"をあんな風にした張本人だ。

25 Glynda
グリンダ
What? 何ですって?

26 Qrow
クロウ
Despite what the world thinks, we're not just teachers, or generals, or headmasters. The people in this room, the leaders of the other two academies, we're the ones that keep the world safe from the evils no one even knows about! It's why we meet behind closed doors, why we work in the shadows. So you tell me, James, when you brought your army to Vale, did you think you were being discreet, or did you just not give a damn!? 世間の認識とは裏腹に、俺達はただの教師でも、将軍でも、学長でもない。この部屋の人間、他の2つのアカデミーの学長、俺達は世間が知りもしない悪から世界を守る者たちだ。だから俺達は密室で会合を開き、裏で動いてきた。そこで教えてくれ、ジェームズ。お前がヴェイルに軍を連れてきたとき、お前はそれが慎重な行いだと思ったのか? それともそんな事お構いなしだったのか!?

27 Irondwood
アイアンウッド
Discreet wasn't working. I'm here because this is what was necessary. 慎重では上手くいかなかった。私がここに居るのはこれが必要だったからだ。

28 Qrow
クロウ
You're here because Ozpin wanted you here! He made you a part of this inner circle and opened your eyes to the real fight that's in front of us! お前がここに居るのはオズピンが必要としたからだ。お前をこの集まりの一員に加え、目の前の本当の戦いに目を向けさせたんだ!

29 Irondwood
アイアンウッド
And I am grateful. その事は感謝している。

30 Qrow
クロウ
Oh, well, you've got a real funny way of showing it. おお、そうか。実に変わった感謝の表し方だな。

31 Irondwood
アイアンウッド
The people of Vale needed someone to protect them; someone who would act. When they look to the sky and see my fleet, they feel safe, and our enemies will feel our strength. ヴェイルの人々は自分達を守る者を求めている。行動する者をだ。空を見上げ私の艦隊を見たとき人々は安心し、そして我々の敵はこちらの力を知るだろう。

32 Qrow
クロウ
You... You think they're scared of your little ships? I've been out there and I've seen the things she's made, and let me tell you - they are fear. お前…、奴等がお前のちっぽけな船を見て怖がるとでも思ってるのか? 俺はあそこに行ってあの女が作ったものを見てきた。教えてやる、あれこそが恐怖だ。

33 Ozpin
オズピン
And fear will bring the Grimm. A guardian is a symbol of comfort. But an army is a symbol of conflict. There's an energy in the air now, a question in the back of everyone's minds... "If this is the size of our defenses, then what is it we're expecting to fight?" そして恐怖はグリムを呼ぶ。守護者は安らぎの象徴だ。だが、軍隊は争いの象徴だ。今上空には力が存在しており、人々は内心こう思うだろう。「私達を守るものがこれ程の規模なのであれば、私達は一体何と戦うことになるのだろう?」と。

34 Irondwood
アイアンウッド
So then, what would you suggest we do? それでは、どうすると言うのだ?

35 Ozpin
オズピン
I suggest we find our guardian. 我々の守護者を見つけるのだ。


D. シンダー達の部屋

1 Cinder
シンダー
And you're sure? 間違いない?

2 Mercury
マーキュリー
Bad hair, used a scythe, and smelled like my dad after a long day. It was him. ボサボサの髪に鎌使い、それに仕事帰りの俺の親父みたいな匂い。あいつだ。

3 Emerald
エメラルド
What do we do? どうしますか?

4 Cinder
シンダー
Nothing. We stay the course. They have no idea who we are, so we have no reason to worry. Besides, the last of the heavy lifting is being taken care of thanks to our clever little friend. Speaking of which... it appears we have a new access point. 何も。計画に変更は無い。奴等は私達の正体を知らないし、何も心配することは無い。それに、最後の難関も賢い友人のおかげで何とかなる。そういえば…、新しいアクセスポイントが手に入ったようね。
"clever little friend"はニオやワッツなどを指しているか、もしくはコンピューターウイルスを指しているとも考えられる。

5 Emerald
エメラルド
Anywhere good? 良いところ?

6 Cinder
シンダー
You could say that. Go to your rooms. I'll prepare everything for tomorrow. そう言えるわね。部屋に戻りなさい。私が明日の準備をしておくわ。

7 Emerald
エメラルド
Yes, ma'am. 分かりました。

8 Mercury
マーキュリー
Got it. 了解。

9 Cinder
シンダー
Let's give the crowd a good fight. 観衆に面白い勝負を見せてあげましょう。


E. アミティ・コロシアム

1 Port
ポート
The randomization process is complete! Ladies and gentlemen, your doubles tournament line-up! 抽選処理が完了! レディース・アンド・ジェントルメン! 今回のダブルスの試合はこのカードです!


キャラクター[]


トリビア[]

  • 本エピソードのタイトルは"it's all in the family"(「これが家族の全員です」という意味)という文をもじったものである。
  • ルビーが、ウィンターと戦うクロウを見つけたときに叫んだ"That's my uncle!"というセリフは"Ruby Rose"と同じくBurnie Burnsの発言が元になったものである。
  • 観客の中にジュニア・ションの部下の一人が見られる。彼の姿は"PvP"でも確認できる。
  • ウィンターの戦闘時ではないシーンのモーションキャプチャーはBarbara Dunkelmanが担当した[1]。また、クロウについてはMiles Lunaがモーションキャプチャーを担当した[2]
  • ルビーによると本エピソードの時期は秋である。このことからハンター・アカデミーの年度開始は冬か、あるいは初春であることを意味しているとも考えられる。
    • ハンター・アカデミーの学期は現実のアメリカの大学のように春学期と秋学期に分かれている可能性がある。
  • ウィンターのセリフから、ワイスがルビーに関する手紙を姉に送ったことが分かる。このことを基にしてファンが作った漫画のエピソードが、後にRWBY Chibiの"Cinder Who?"の1エピソードとなった。

参考[]

Advertisement