FANDOM


"The Great War(大戦)"RWBY: World of Remnantの16番目のエピソードである。

あらすじ編集

トランスクリプト編集

1 大戦 The Great War.
2 あの悲惨な時代の呼び名としては最悪だな。 What a terrible name for such a horrible time in history.
3 戦争そのものは10年ほどで終わったが、開戦に至るまでの1世紀は非常に緊張が高まっていたから、一緒くたにしてしまってもいいだろう。 Though the war itself lasted around ten years, the century leading up to it was filled with so much tension, you might as well lump 'em together.
4 その緊張のほとんどはミストラルが発端だった。 And most of that tension was coming from Mistral.
5 資源に富み、グリムに対して安全な領域は常に必要とされてきた。 Territories rich with resources and safe from Grimm have always been in high demand.
6 だがミストラルの皇帝はアニマ大陸のほぼ全てを征服した、一部は思いがけない友人……マントルのお陰で。 But the emperor of Mistral had managed to conquer nearly all that Anima had to offer, thanks in part to an unlikely friend - Mantle.
7 二つの王国は同盟を結んだ。ミストラルはマントルに凍てついたツンドラでは手に入らない物資を提供した。その代わりにマントルは技術革新をもたらし、アニマ北部の寒冷地への入植を手引きした。 The two kingdoms had formed an alliance. Mistral provided the small kingdom with goods unavailable in the frozen tundra. In return, Mantle introduced technological innovation, as well as guidance in the settlement of Anima's cold northern territory.
8 いい話だった……だが問題が起きた。 It was good… until it wasn't.
9 マントルで発生したある事件を機に、唐突で奇妙な法が作られた。芸術の禁止と自己表現の弾圧だ。マントルの人々は大衆の感情を抑え込めばグリムの脅威を大きく減らせると考えたんだ。 An incident in Mantle led to a strange and unexpected decree - the abolishment of the arts and the repression of self-expression. The people of Mantle had come to believe that they would be much safer from the Grimm if they could simply keep the emotions of the masses in check.
10 ミストラルは優れた芸術文化を持っているため、多くの人はこれで同盟は終わりだと考えた。だがそれは間違いだった。 iven Mistral's strong artistic culture, many assumed this would be the end of their alliance. But they were wrong.
11 ミストラルはそれを飲んだんだ...部分的にな。周縁部の領地でだけマントルの要求を守りながら、中央の権力者たちは自由な生活を続けた。 Mistral complied… selectively, enforcing Mantle's wishes only in the outer territories, allowing the central powers to continue to live as they pleased.
12 一応言っておくが、ミストラルはクソ野郎の巣窟だ。 If you haven't caught on yet, Mistral's full of jerks.
13 ヴェイルの人々はこれが気に入らなかった。というか、ミストラルとマントルの振る舞いは大概気にくわなかった。自国民の扱い、奴隷労働、そういう自分らの生き方が誰にとっても最善なんだという押しつけがましさ…… The people of Vale had a problem with this. Well, they had a problem with a lot of things Mistral and Mantle had been up to - treatment of their citizens, use of slave labor and their constant insistence that their way of life was what was best for everyone.
14 やがてミストラルは海を越えてサナス大陸の東海岸へ至った。小さな島と半島は入植するにはうってつけだった。 Eventually, Mistral made the jump across the sea to the eastern coast of Sanus. The small islands and peninsulas in the area were perfect to establish a settlement.
15 実際、ヴェイルもその地域への入植を始めたところだった。 They were so perfect, in fact, that Vale had just begun settling the area themselves.
16 次に何が起こるかは誰でも想像がつくだろう。 I think we can all guess what happened next.
17 ヴェイルの王は武力衝突を避けるためにあらゆる手を尽くした。 The king of Vale did everything he could to avoid armed conflict.
18 民衆の懇願にも関わらず、彼はその土地をミストラルと共有することにこだわった。だが……今に至るまで、どちらが最初に撃ったのかはわかっていない。だが二つの入植者たちの集団の間で起きた暴動は……突然、大戦の最初の戦いに変貌してしまった。 Despite cries from his people, he insisted on sharing the land with the settlers from Mistral. But… (sigh) To this day, no one knows who shot first, but what began as a riot between two bands of settlers… would suddenly become the first battle of the Great War.
19 マントルは即座にミストラル陣営に加わった。戦闘はサナスとミストラルの両方の地で行われた。村々は、戦闘とグリムの両方によって失われた。 Mantle quickly came to Mistral's side. Battles were fought on both Sanus and Anima soil. Villages were lost to both combat and Grimm.
20 そしてヴァキュオが参戦するのに時間はかからなかった。 And it wasn't long before Vacuo decided to join the party.
21 この時点まで、ヴァキュオは戦いに巻き込まれないよう最善を尽くしてきた。 Up to this point, Vacuo had done its best to stay out of the fight.
22 マントルとミストラルは、数年前にヴァキュオに小さな領地を獲得していて、邪魔をしないならばそこを去ると約束していた。 Mantle and Mistral, having both already established a small presence in Vacuo territory years before promised to leave them, provided they didn't interfere.
23 それが「奴らに協力するな」から「味方になれば安全を保障する」という話に移り変わっていった。 Soon, those talks evolved. It went from "Don't side with them" to "Side with us and you'll be safe".
24 ヴァキュオはそれほどその事を気に掛けず、ヴェイルが陥落すればミストラルとマントルが自分たちを征服するのを止めるものはいなくなるという結論に達した。 Vacuo did not much care for that, and they came to the conclusion that if Vale were to fall, there'd be no one left to stop Mistral and Mantle from conquering them next.
25 だから彼らなりの論理にしたがって行動した。マントルとミストラルをヴァキュオから追い出し、ヴェイルに共闘を持ちかけた。 So they did what they considered to be the logical thing. They drove Mantle and Mistral out of Vacuo and told Vale they had their backs.
26 俺はこういうやり方は大好きだな。 I love their style.
27 そして、戦争は激化した。グリムの攻撃は世界中で増加した。 So the war raged on. Grimm attacks increased worldwide.
28 戦場ではこれに対処するために一時的に停戦をした。目の前の戦いより先にグリムを始末しないといけない。しかし最強の戦士達が"大儀"のために戦ってる間、故郷に残された哀れな者たちの多くは無力だった。 On the battlefield, this meant a temporary ceasefire in order to deal with the monsters before returning to the fight at hand.Those left miserable back at home, however, were often helpless with their best warriors away fighting the "good" fight.
29 この間に多くの移住地が失われ、そのほとんどはそのまま放置された。食料とダストは配給制になり、技術開発は加速し、互いに共闘した人類とファウナスは親密になり、人類はますます効率的に自らを滅ぼせるようになった。 A lot of settlements were lost during these years, and most were never reclaimed. Rations on food and Dust were put into effect, development of technology accelerated, Humans and Faunus who fought alongside one another became closer and every day, mankind grew more and more efficient at destroying itself.
30 それも全て、ヴァキュオ戦役で終結した。ミストラルとマントルはヴァキュオのダスト鉱山を奪取すれば敵へのダストの供給を断つことができると考えた。 But it all ended in the Vacuo campaign. Mistral and Mantle knew that if they could take the Dust mines of Vacuo, they would effectively cut off the supply of Dust to their enemy.
31 それがヴェイルとヴァキュオへの最後の大打撃になるはずだったが、そうは問屋がおろさなかった。 It was to be a final devastating blow to Vale and Vacuo. They were only half right.
32 ヴェイルの王は自ら軍を率いてヴァキュオの戦士と戦いに赴き、敵の戦力を打ち破った。王冠を頭に載せ、剣と笏だけを武器に数え切れないほどの敵を蹂躙した。 The king of Vale personally led his army into battle alongside the soldiers of Vacuo and decimated the enemy forces. Crown atop his head and armed only with a sword and his scepter, he laid waste to countless men.
33 土は血に赤く濡れ、グリムが群れをなして集まった。それはこの戦争で最も凄惨な戦いとなり、戦士の王の栄光と恐怖の伝説はその日生まれた。 As the sand was soaked red with blood, the Grimm came in droves. It was the single deadliest battle of the war, and legends of the greatness and terror of the Warrior King were born that day.
34 歴史家連中は、伝説のほとんどは大げさに誇張されたものだと言うだろう。 Historians will tell you that most of these stories are nothing but grandiose hyperbole.
35 おそらく、例のない激しい天候とマントル軍が砂漠戦に不慣れだった事が大量の死者の原因だろう。 Unusually violent weather conditions, combined with Mantle's unfamiliarity with desert combat, are likely what led to such a high death count.
36 しかし理由がどうであれ、終いには皆がヴェイルの王に頭を垂れた。 But whatever the reasoning, everyone bowed to the king of Vale by the time it was over.
37 大戦は終わった。世界はヴェイルの支配を受け入れようとしていた。だが王はそれを拒んだ。 The Great War had ended. The world was ready to live under the rule of Vale. But the king refused.
38 四王国の指導者たちはヴェイルのヴァイタル島に集まり、ここで互いに協力して条約を書き上げ、レムナントの未来を確立した。 The leaders of the four kingdoms met on the island of Vytal, and it was there that they worked together to form a treaty and establish the future of Remnant.
39 領土は再分配され、奴隷制は廃止され、政府は再編され、ヴェイルの最後の王、戦士の王は各国にハンター・アカデミーを設立し、最も信頼できる部下たちに学長を任せた。 Territories were redistributed, slavery was abolished, governments were restructured, and the Warrior King, the last king Vale would ever have, founded the Huntsman Academies and placed his most trusted followers in command of each kingdom's school.
40 彼は世界に戦う術を教える。俺たちが自分達のために戦い、二度と自分達同士で争わないと誓う限り。 He would teach the world to fight, so long as we promised to fight for ourselves and never against ourselves.
41 俺達はどうやらその誓いを守れていないようだな。 Seems we haven't kept our end of the bargain.

トリビア編集

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。